Тот самый глоссарий управления проектами. Русский перевод.

Впервые подходя к переводу седьмого издания руководства к своду знаний проектного менеджмента, мне показалось правильным начинать с самого простого, а именно выпуск перевода стандарта. Задача была выполнена быстро, но только потому что это всего лишь одна шестая часть руководства и без глоссария. Работа с глоссарием необычно затянулась, а выпустить перевод Читать дальше…

Русский перевод A Guide to the Project Management Body of Knowledge Seventh Edition

Начало положенное полгода назад в перевод стандарта задало отличный импульс для такой масштабной работы в одну пару рук. Потребовалось полгода и гора терпения для добавления и проверки полезных ссылок и проработки всего перевода, во всю глубину книги. Горжусь добавлением словаря терминов. Над ним удалось поработать дома, в офисе, на даче Читать дальше…

Конспектирование

Обращаю внимание на то, как обрабатывают результаты встреч. Иногда вижу как сотрудники, включая в работу средства записи встречи, обрабатывают результаты.  Занятие это долгое, в этом приходилось убеждаться самому. И, что уж греха таить, иногда действительно приходиться записывать подобные меропрития. Правда, есть одно большое НО. Сегодня мне удалось прочитать статью из Читать дальше…

Квалифицированный фасилитатор

Развивая свои навыки фасилитатора, пополнил свою профессиональную библиотеку книгой Роджера Шварца — Квалифицированный фасилитатор.   Моя задача состоит в развитии способности проводить беседы постепенно снимая с себя роль адвоката своей позиции в пользу другого подхода. Этот подход, когда оппонент или просто собеседник выбирает/конструирует позицию, наиболее выгодную для общего дела. Естественно, Читать дальше…

Русский перевод PMI Agile Practice Guide

Вслед за переводами стандартов по проектному менеджменту и бизнес-анализу, я взялся за работу сразу с несколькими книгами. Отчасти так произошло по причине тяжелого сведения семантической модели. Английская модель уже обеими ногами зашла к нам в головы и мы легко оперируем частью слов, хотя связь между ними как раз и раскрывается Читать дальше…